Equipo técnico de traducción simultánea necesario para webinars, videoconferencias y eventos virtuales

María Gallego
María Gallego

Es innegable que la retransmisión de conferencias, webinars, congresos o cualquier tipo de evento se ha convertido en un elemento indispensable en cualquier tipo de ocasión. Las herramientas que nos permiten conectarnos con el resto del mundo son cada vez más necesarias en un mundo que no deja de establecer nuevas conexiones y en las que la inmediatez es clave para determinadas situaciones, y acompañando a esta necesidad de una innovación tecnológica cada vez más avanzada está la necesidad de contar con un sistema de traducción simultánea a la altura. Esto es evidente en el momento en el que comprendemos la necesidad de estar presente en el momento exacto y no en diferido, y muchas veces es imprescindible salvar la distancia que supone el idioma, ya hablemos de eventos televisivos, conferencias de negocios, congresos empresariales o de cualquier otra cosa.

Además de contratar un equipo humano que sea capaz de cubrir por completo las necesidades de cada evento según su naturaleza, también es necesario conocer de primera mano cuál es el equipo técnico del que se precisa para conseguir que una conferencia, un congreso o cualquier tipo de acto. En este artículo te contamos todo lo que necesitas saber de la mano de Sentamans, una de las empresas de traducción simultánea referentes del panorama actual. Si estás organizando un evento que requiere esta clase de tecnología, presta atención y consigue que sea un éxito.

¿Qué se necesita para realizar traducción simultánea?

Como comentábamos, además de la presencia evidente de un equipo humano especializado que pueda llevar a cabo una traducción o interpretación simultánea de calidad, al ritmo que se exige en este tipo de situaciones y con la claridad necesaria para que todos los oyentes sean capaz de entender a la perfección la ponencia, es preciso contar con una serie de dispositivos o aparatos que permitan el desarrollo satisfactorio de este tipo de servicio. Sentamans, la empresa de traducción simultánea de referencia que comentábamos, además de ofrecer sus servicios como traductores también permiten a sus clientes alquilar equipo, por lo que si no dispones de alguno de los dispositivos que encontrarás en este artículo podrás contactar con ellos para arrendarlo.

Dependiendo del tipo de evento que vayas a organizar o atender necesitarás de un equipo técnico u otro. Entre los dispositivos que se pueden necesitar para llevar a cabo un trabajo de estas características, dispositivos que entran en el catálogo de alquiler de material de Sentamans, podemos encontrar receptores y auriculares Bosch, que permiten hasta 32 canales de sonido 100% digital y auriculares lo bastante cómodos para poder llevarlos durante horas sin molestias, lo cual siempre es de agradecer cuando hablamos de ponencias o acontecimientos que implican llevar el pinganillo durante largos períodos de tiempo para comprender en su totalidad la conferencia.

También son necesarios los micrófonos y los dispositivos de megafonía: micrófonos de mesa, de solapa o de mano, así como consolas de presidencia, consolas de delegado, altavoces y una mesa de sonido apta para gestionar el acontecimiento. Dependiendo de las necesidades del acto, también será preciso contar con sistemas de vídeo, grabación y proyección. Dentro del catálogo de Sentamans podemos encontrar pantallas de proyección de 2 por 2,25 metros, proyectores de 5200 lúmenes ANSI e incluso ordenadores portátiles para proyectar.

Asimismo, y por último, uno de los elementos más interesantes para hacer frente a estos eventos son las cabinas insonorizadas, que permiten un sonido perfecto. También pueden alquilarse en Sentamans, cabinas modulares portátiles Audipack Silenc 9300, con cómodas dimensiones para el traductor y con una hora de montaje, lo cual hace de ellas un complemento ágil que con la suficiente preparación subirá de nivel cualquier acontecimiento.

Consejos para que tu evento sea un éxito

La prioridad de todo organizador es que todo salga bien. Eso rara vez es posible: aunque consigamos que todo esté bajo control siempre hay algún pequeño detalle que no es perfecto, y es algo que debemos afrontar. Ese es uno de los primeros puntos que debes tener claro a la hora de organizar un evento que necesite traducción simultánea o cuyas dimensiones sean muy grandes: lo importante es centrarse en aquello prioritario para asegurarte de que lo más relevante está cubierto, y por eso una de las principales cosas en las que debes fijarte es en el equipo de traducción simultánea.

Contratar al equipo adecuado marcará la diferencia entre un evento redondo y un evento mediocre. Necesitarás no únicamente traductores experimentados sino también traductores especializados en la traducción simultánea, capaces de interpretar a la velocidad que exige este tipo de traducciones, y con un equipo técnico de calidad. Precisamente disponer de dispositivos de calidad, en perfecto estado, será una pieza clave para conseguir que no sucedan errores de comunicación, pérdida del sonido o una mala calidad del audio. Esto último no solo implica que los oyentes no escuchen adecuadamente la traducción, sino que el propio traductor no sea capaz de escuchar con claridad las palabras del ponente para poder proceder con una traducción correcta.

Además de eso, un local apropiado también jugará un papel importante en que los oyentes disfruten en mayor medida de la ponencia, no ya solo por el ambiente, que en muchas ocasiones será irrelevante si hablamos de eventos a distancia en los que cada usuario está en su casa, tal y como sucedió durante los meses de pandemia, sino porque conseguir una buena acústica contribuirá a que todo vaya mucho mejor a todos los niveles. Y, en cualquier caso, siempre puedes solventar cualquier duda de la mano del equipo de expertos de Sentamans.